Архивы автора

Перевод на английский

Перевод английский Алматы

Перевод английский АлматыЯвляясь наиболее распространённым языком земного шара, английский язык занимает первое место и среди заказов по переводам в Алматы. Требования к его качеству предъявляются самые строгие и жесткие. Перевод английский в Алматы занимает важную часть экономической, культурной и научной деятельности города. На английском языке заключается большинство деловых контрактов и соглашений, проходит множество встреч и семинаров.

Однако, не смотря на популярность английского языка и его кажущуюся на первый взгляд простоту, переводы высокого уровня способны выполнить только профессиональные бюро переводов. Перевод на английский имеет свои особенности, которые специалисты постигают только благодаря знаниям конкретных условий жизни англоговорящих стран и опыту работы с различными текстами.

В английском языке, равно как и во многих других языках, есть свои устойчивые обороты, синтаксические построения, аббревиатуры, термины, синонимические ряды, неверное толкование которых может исказить смысл всего материала.

Бюро переводов ART Translations призвано обеспечить рынок Алматы грамотными и оперативными переводами английского языка, создавая все условия для комфортного и продуктивного общения разноязычных сторон.

Профессиональные переводы Алматы

Алматы переводы

Алматы переводыАлматы переводы – это высокопрофессиональные услуги ведущих казахстанских агентств, многие из которых работают с основными языками мира.

Переводческая деятельность южной столицы Казахстана достигла высочайшего уровня, когда специалистам под силу осуществить любые переводы даже самых редких и узких областей жизнедеятельности.

Переводы Алматы включают письменные и устные, художественные и технические, финансово-экономические и медицинские, научно-популярные и другие переводы.

При работе с текстами переводчики используют особые словари, содержащие специфическую терминологию и новые слова.

Сопровождая различные встречи и конференции, специалистами применяются навыки коммуникабельности, тактичности, этикета, а также стрессоустойчивости и быстрого реагирования на всевозможные изменения.

Помимо правильности, переводы Алматы характеризуются еще и необычайной оперативностью, состоящей из срочной подготовки к устным встречам и письменной обработки до 100 страниц в день.

Отличную репутацию среди переводческих мастеров по праву заслужило бюро переводов ART Translations, предлагающее все достоинства быстрого и качественного перевода мировых языков.

Переводчики Алматы

Переводчики АлматыВ настоящее время профессиональные переводчики Алматы представлены высококвалифицированными широко профильными специалистами, способными выполнить сложные и трудоемкие заказы и удовлетворить запросы самых требовательных и взыскательных клиентов.

Переводчики, работающие в бюро переводов, на высоком уровне выполнят устные и письменные переводы, сопроводят любую деловую и ознакомительную встречу, семинары и конференции, выступят в качестве интересного гида.

Современные образовательные учреждения, выпускающие переводчиков, применяют передовые методики обучения и направляют своих подопечных заграницу для получения необходимых навыков.

Достигать невероятных успехов в переводческом деле позволяют постоянное совершенствование своего мастерства, посещение международных практических тренингов, регулярное общение с носителями иностранных языков, изучение узкоспециализированных областей науки и техники.

Одно из лидирующих мест на алматинском рынке переводов занимает профессиональное бюро ART Translations, где Вам предлагаются не просто корректные, точные и быстрые переводы, но и индивидуальный и деликатный подход к выполнению каждого задания.

Юридический перевод

uridicheskiy-perevodОсобое место в числе технических переводов занимает юридический перевод. В связи с важным предназначением документов правового характера следует особенно тщательно относиться к правильности и корректности их содержания. Ведь именно данные документы гарантируют права физическим и юридическим лицам, прописывают обязательства по конкретным сделкам, делают законной любую операцию.

Для предъявления в различных целях официальных документов в уполномоченные органы иностранного государства все бумаги должны быть переведены на его государственный язык.

При подписании контрактов с зарубежной стороной договоры оформляются и подписываются на языках всех его участников, и каждый из них имеет равную юридическую силу. Неграмотность или не профессионализм переводчика может представлять явную угрозу легитимности документов, которую впоследствии будет практически невозможно оспорить.

Именно поэтому бюро переводов ART Translations устанавливает самые высокие требования к компетентности и постоянному совершенствованию квалификации своих сотрудников и имеет целый арсенал надежных, проверенных и стандартизированных инструментов качественных переводческих услуг.

Технический перевод

В условиях мировых интеграционных процессов с каждым днем все больше возрастает необходимость в квалифицированных переводческих услугах. Особенно строгие требования предъявляются к качеству технического перевода.

Ведение бизнеса практически любой отрасли, предприятия, отдельных подразделений компаний предполагает установление клиентских и сотрудничающих связей с зарубежными странами и иностранными партнерами. В основном при налаживании таких отношений вся документация или устные переговоры носят специализированный характер.

Чтобы обе стороны надлежащим образом поняли друг друга и достигли необходимых договоренностей, все технические переводы должны осуществляться специалистами высокого уровня.

Технические переводчики в обязательном порядке должны иметь познания в конкретных областях науки, где неверное толкование может привести к серьезным негативным последствиям. Технические переводы – дело для настоящих профессионалов, осуществляющих свою деятельность в переводческих бюро или агентствах и обученных обработке конкретно научно-технических текстов. Самые высокие стандарты качества переводов гарантирует компания ART Translations.

Перевод финансово-экономических текстов

Перевод финансово-экономических текстов является одним из самых распространенных в сфере переводческих услуг.
Финансово-экономическая отчетность практически всегда занимает первое место в списке предоставляемых документов при заключении различных договоров о сотрудничестве. Если планируемые контрагенты или партнеры находятся за рубежом, то соответственно, требуется перевод такой документации для изучения.

Отчетность также может быть составлена по международным стандартам, переведена на английский язык и представлена для изучения потенциальным или действующим инвесторам. Кроме таблиц с финансовыми значениями, отчетность предусматривает аналитику, объяснения произошедших за период изменений, прогнозные сведения, информацию по действующим органам компании и многое другое в текстовом формате.

Перевод финансово-экономических текстов предполагает использование специальной терминологии и определенного стиля изложения. Являясь практически визитной карточкой любой компании, финансово-экономическая отчетность требует исключительно профессионального перевода.
Высокое качество переводческих услуг от квалифицированных знатоков своего дела Вы получите в компании ART Translations.

Перевод научных работ

Перевод научных работ представляет собой один из самых сложных видов перевода. Переводчик должен не просто в совершенстве владеть иностранным языком, но и иметь познания в конкретном предмете работы. От неверно истолкованной терминологии, а она в научных текстах может быть чрезвычайно трудной и замысловатой, может зависеть неправильная передача всего доклада или статьи.

Перевод научных работ подразделяется на два типа, каждому из которых присущи свои методы обработки и изложения материала: научный и научно-популярный.В первом случае научные тексты предназначены для исключительной аудитории специалистов определенной области.

Данным текстам присуща абсолютная точность, логичность и отсутствие эмоциональной окраски. Научно-популярные статьи адресованы всем заинтересованным лицам, поэтому при переводе должны быть адаптированы для понимания и читабельности широкой публикой.

При осуществлении переводов научных работ профессиональная компания ART Translations всегда ориентируется на цели и предназначение текстов, выполняя на самом высоком уровне все требования, предъявляемые к качеству данного специфичного вида перевода.

Нужная информация

Русско-казахский-русский словарь Sozdik:

http://sozdik.kz/

Многоязычный оn-line словарь Мультитран:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2

On-line словарь Lingvo: Читать далее »

Нотариальное заверение переводов

Нотариальное заверение переводов

В случае предоставления документов в какие-либо органы или организации, как правило, требуется так называемый официальный перевод. Существует несколько вариантов заверения переводов, а именно: заверение печатью бюро переводов или  нотариальное заверение подписи переводчика.

В зависимости от того, в какое учреждение он подается и с какой целью будет использоваться документ, и осуществляется выбор заверки.

Заверение печатью бюро  переводов «ART Translations» осуществляется бесплатно. Нотариальное заверение переводов  оплачивается отдельно. Он не входит в стоимость работы, так как фактически услугу оказывает не бюро, а нотариус, с которым бюро сотрудничает.

Срочный  письменный перевод.

Наше бюро не взимает оплату за срочность. Мы обладаем соответствующими ресурсами для выполнения ускоренных переводов.

Редакторская правка.

Редактирование текстов в нашем бюро  осуществляется бесплатно. Эта услуга предоставляется по умолчанию и включена в услугу перевода.

В случае необходимости официального подтверждения переведенных документов, осуществляется процедура их нотариального заверения. Ситуаций, когда требуется удостоверить у нотариуса правомочность перевода, может быть очень много, и встречаются они в настоящее время довольно часто.

Первым делом заверяются любые официальные документы на иностранном языке, выданные зарубежом и планируемые к представлению в государственные инстанции Республики Казахстан. И, наоборот, заверению подлежат казахстанские документы, направляемые в уполномоченные органы другой страны.

Нотариальное заверение перевода нужно для официального подтверждения полученного образования. Наиболее востребованной при решении вопросов с образованием является процедура нострификации, которая представляет собой признание имеющими законную силудокументов других государств о высшем или послевузовском образовании.

Другими распространенными причинами нотариального заверения перевода можно назвать официальное подтверждение личных документов граждан: паспорта, свидетельства о рождении, водительских прав, свидетельства о браке или разводе.

Нотариально заверенный перевод необходим в деловых отношениях между бизнес-партнерами разных государств. К ним относятся учредительные документы, бухгалтерские и финансовые отчеты, договоры, соглашения о сотрудничестве. Подобные переводы на государственный язык требуются также для регуляторной отчетности, представляемой в уполномоченные органы Казахстана.
При устройстве на работу зарубежом понадобятся нотариально заверенные переводы документов об образовании, трудовая книжка, полученные сертификаты на повышение квалификации.
Существует очень много случаев, когда необходим нотариально заверенный перевод, а профессиональные бюро переводов решают такие вопросы быстро и качественно.